Por bianca.lobianco
Publicado 10/10/2015 23:24 | Atualizado 11/10/2015 02:23

Rio - O que o eterno símbolo dos estúdios Walt Disney, o Mickey, tem em comum com o Super Homem? Qual é a semelhança entre o simpático cowboy Woody, da trilogia "Toy Story", e o arrogante Tony Stark, milionário por trás da armadura do Homem de Ferro? A resposta mora nas cordas vocais de um time de brasileiros que há décadas emprestam suas vozes para alguns dos mais queridos personagens da TV e do cinema.

Guilherme Briggs - Voz do Super-Homen%2C Buzz Lightyear (‘Toy Story’)%2C Mestre Yoda (‘Star Wars’)%2C Mickey%2C Freakazoide%2C Cosmo (‘Os Padrinhos Mágicos’)Divulgação

A dublagem chegou ao Brasil na década de 1930, com o primeiro longa-metragem da Disney, "Branca de Neve e os Sete Anões". Em 1946, Herbert Richers (lembra da 'versão brasileira, Herbert Richers'?) fundou o primeiro estúdio 100% nacional, que funcionava na Zona Norte e chegou a concentrar quase 80% da produção. Anos depois da falência da empresa, o Rio continua a ser considerado o maior pólo de dublagem do país.

Dar voz aos personagens que marcaram a infância de pelo menos duas gerações é tarefa de super-herói, mas quem encara o desafio é o dublador do Buzz Lightyear. "A reação dos fãs é emocionante. Existe uma relação familiar entre o dublador e o público. Costumo dizer que nós fomos babás eletrônicas de muita gente", conta o ator Guilherme Briggs, que interpretou o Mestre Yoda, em "Star Wars".

Marco Ribeiro - Voz do Homem de Ferro%2C Woody (‘Toy Story’)%2C Yusuke (‘Yu Yu Hakusho’)%2C Michael Kyle (‘Eu%2C a patroa e as crianças’)%2C o Máscara%2C Flik (‘Vida de Inseto’)Márcio Mercante / Agência O Dia

Briggs, que também é diretor de dublagem, associa a preferência nacional pelas versões em português - cerca de 60%, segundo o Portal Filme B - ao cuidado com a adaptação do texto. "A espinha dorsal de uma boa dublagem é a tradução. É preciso adaptar expressões estrangeiras à realidade brasileira, sem destruir o sentido original", explicou.

Quem também alterna entre os microfones e a direção é o ator Marco Ribeiro, que dá voz ao divertido Michael Kyle, de "Eu, a Patroa e as Crianças". "A gente sabe que o trabalho foi bem feito quando as vozes se encaixam e não fica evidente que o filme foi dublado. É preciso ter uma excelente leitura e passar emoção com a voz", afirmou.

Philippe Maia é voz do ratinho Remy%2C em ‘Ratatouille’%2C e de Sam Winchester%2C em ‘Sobrenatural'Márcio Mercante / Agência O Dia

A versão brasileira de "Yu Yu Hakusho", na qual Marco dublou o protagonista Yusuke, rendeu o prêmio de melhor dublagem já feita em animes. "Tivemos o cuidado de inserir gírias tipicamente nacionais. Foi um excelente trabalho", ponderou.

Além do triunfo das personagens femininas no cinema, o sucesso de "Frozen" foi comemorado como outra vitória da dublagem nacional. O filme ganhou versões em 41 idiomas e, só no Brasil, vendeu mais de 4 milhões de ingressos. A responsabilidade de interpretar a canção "Livre Sou", versão brasileira da vencedora do Oscar "Let it go", ficou a cargo da atriz e cantora Taryn.

Taryn Szpilman - Voz da Rainha Elsa%2C (‘Frozen - Uma Aventura Congelante’)%2C Elarya Sand (‘Game of Thrones’)%2C trilha sonora de ‘Phineas e Ferb’ e ‘Nem Que a Vaca Tussa’Divulgação

"Como sou cantora de jazz, o público é mais restrito. Hoje me sinto parte do universo das crianças. A Elsa mudou a minha vida", contou a entrevistada, que chegou a receber uma carta de reconhecimento da Disney por sua contribuição para o sucesso do musical.

Entretanto, nem tudo são contos de fada. De acordo com o ator Philippe Maia, voz do ratinho Remy, em "Ratatouille", e de Sam Winchester, na série "Sobrenatural", viver da dublagem não é fácil. "Conheço muitos atores que são médicos, advogados, publicitários. O dublador, para ganhar bem, tem que trabalhar o dia inteiro. Além disso, é uma profissão que exige muito do corpo. Infelizmente, há uma tendência de desvalorizar esse profissional", contou.

Crianças do Complexo do Alemão recebem recados dos personagens

Duas semanas após a morte do dublador Caio César, que dava voz ao bruxo Harry Potter e atuava como policial na UPP do Complexo do Alemão, O DIA esteve na comunidade para conversar com crianças do projeto VidArte. Os pequenos se emocionaram ao ouvir as vozes de seus personagens favoritos.
As amigas Luiza e Yasmin, de 6 anos, e Katlyn, de 5, foram homenageadas pela Rainha Elsa, e responderam com sua própria versão de ‘Livre Estou’. “A parte que ela canta é a minha favorita”, elogiou Luiza.

Já Ithalo, de 6 anos, quer ser um astronauta, e ganhou o dia com um “oi” do Buzz Lightyear e do Woody. “Acho a voz dele bonita, mas gosto mais da Jessie”, respondeu, sorridente.

Emoção de crianças ao ouvir as vozes dos personagens favoritosAgência O Dia

Os colegas Thallys e Nicolas, 5 anos, são fãs de ‘Transformers’, e ficaram empolgados com o abraço do Optimus Prime, também dublado por Guilherme Briggs. Thallys deixou um pedido especial ao líder dos robôs. “Quero que você proteja meus amigos e minha casa. Eu te adoro!”, disse o pequeno.

Segundo o ator Philippe Maia, Caio se tornou policial para contribuir com a segurança da cidade. “Apesar das dificuldades, ele gostava do que fazia. Sempre tentava ser amigo das crianças da comunidade.”

Reportagem da estagiária Maria Clara Vieira 

Você pode gostar

Publicidade

Últimas notícias